Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Eredeti szöveg - Francia - L'amour de deux fréres est plus solide qu'un...
Vàrakozàs alatt
Eredeti szöveg
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Kért forditàsok:
Cim
L'amour de deux fréres est plus solide qu'un...
Forditando szöveg
Ajànlo
souciman
Nyelvröl forditàs: Francia
L'amour de deux fréres est plus solide qu'un rempart.
L'amitié de deux fréres est plus solide qu'un rempart.
Magyaràzat a forditàshoz
j'aimerai une traduction en grec et si c'est possible en grec ancien. merci c'est pour un tatouage
13 Március 2014 13:48
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
29 Szeptember 2015 23:20
User10
Hozzászólások száma: 1173
Hello!
Could you please confirm?
"Love between two brothers is even more stable than a wall. Friendship is even more stable than a wall"
Thank you.
CC:
Francky5591
gamine
30 Szeptember 2015 10:54
Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
Hi Christina
"Plus solide" : "stronger", "more resistant"
There are some other words that would also fit as a translation from "rempart : ("rampart", "bulwark" ) but "wall" is ok.
"even" reinforces the comparative, but it is not compulsory to use it. I'd say :
"Love between two brothers is stronger than a wall."
Friendship between two brothers is more resistant than a wall"
You're welcome!
30 Szeptember 2015 11:15
User10
Hozzászólások száma: 1173