Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Originele tekst - Frans - L'amour de deux fréres est plus solide qu'un...
Huidige status
Originele tekst
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Aangevraagde vertalingen:
Titel
L'amour de deux fréres est plus solide qu'un...
Te vertalen tekst
Opgestuurd door
souciman
Uitgangs-taal: Frans
L'amour de deux fréres est plus solide qu'un rempart.
L'amitié de deux fréres est plus solide qu'un rempart.
Details voor de vertaling
j'aimerai une traduction en grec et si c'est possible en grec ancien. merci c'est pour un tatouage
13 maart 2014 13:48
Laatste bericht
Auteur
Bericht
29 september 2015 23:20
User10
Aantal berichten: 1173
Hello!
Could you please confirm?
"Love between two brothers is even more stable than a wall. Friendship is even more stable than a wall"
Thank you.
CC:
Francky5591
gamine
30 september 2015 10:54
Francky5591
Aantal berichten: 12396
Hi Christina
"Plus solide" : "stronger", "more resistant"
There are some other words that would also fit as a translation from "rempart : ("rampart", "bulwark" ) but "wall" is ok.
"even" reinforces the comparative, but it is not compulsory to use it. I'd say :
"Love between two brothers is stronger than a wall."
Friendship between two brothers is more resistant than a wall"
You're welcome!
30 september 2015 11:15
User10
Aantal berichten: 1173