Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Testo originale - Francese - L'amour de deux fréres est plus solide qu'un...
Stato attuale
Testo originale
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Traduzioni richieste:
Titolo
L'amour de deux fréres est plus solide qu'un...
Testo-da-tradurre
Aggiunto da
souciman
Lingua originale: Francese
L'amour de deux fréres est plus solide qu'un rempart.
L'amitié de deux fréres est plus solide qu'un rempart.
Note sulla traduzione
j'aimerai une traduction en grec et si c'est possible en grec ancien. merci c'est pour un tatouage
13 Marzo 2014 13:48
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
29 Settembre 2015 23:20
User10
Numero di messaggi: 1173
Hello!
Could you please confirm?
"Love between two brothers is even more stable than a wall. Friendship is even more stable than a wall"
Thank you.
CC:
Francky5591
gamine
30 Settembre 2015 10:54
Francky5591
Numero di messaggi: 12396
Hi Christina
"Plus solide" : "stronger", "more resistant"
There are some other words that would also fit as a translation from "rempart : ("rampart", "bulwark" ) but "wall" is ok.
"even" reinforces the comparative, but it is not compulsory to use it. I'd say :
"Love between two brothers is stronger than a wall."
Friendship between two brothers is more resistant than a wall"
You're welcome!
30 Settembre 2015 11:15
User10
Numero di messaggi: 1173