Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Original tekst - Fransk - L'amour de deux fréres est plus solide qu'un...
Nåværende status
Original tekst
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Etterspurte oversettelser:
Tittel
L'amour de deux fréres est plus solide qu'un...
Tekst som skal oversettes
Skrevet av
souciman
Kildespråk: Fransk
L'amour de deux fréres est plus solide qu'un rempart.
L'amitié de deux fréres est plus solide qu'un rempart.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
j'aimerai une traduction en grec et si c'est possible en grec ancien. merci c'est pour un tatouage
13 Mars 2014 13:48
Siste Innlegg
Av
Innlegg
29 September 2015 23:20
User10
Antall Innlegg: 1173
Hello!
Could you please confirm?
"Love between two brothers is even more stable than a wall. Friendship is even more stable than a wall"
Thank you.
CC:
Francky5591
gamine
30 September 2015 10:54
Francky5591
Antall Innlegg: 12396
Hi Christina
"Plus solide" : "stronger", "more resistant"
There are some other words that would also fit as a translation from "rempart : ("rampart", "bulwark" ) but "wall" is ok.
"even" reinforces the comparative, but it is not compulsory to use it. I'd say :
"Love between two brothers is stronger than a wall."
Friendship between two brothers is more resistant than a wall"
You're welcome!
30 September 2015 11:15
User10
Antall Innlegg: 1173