Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Original tekst - Fransk - L'amour de deux fréres est plus solide qu'un...

Nåværende statusOriginal tekst
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: FranskGresk
Etterspurte oversettelser: Gammelgresk

Tittel
L'amour de deux fréres est plus solide qu'un...
Tekst som skal oversettes
Skrevet av souciman
Kildespråk: Fransk

L'amour de deux fréres est plus solide qu'un rempart.

L'amitié de deux fréres est plus solide qu'un rempart.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
j'aimerai une traduction en grec et si c'est possible en grec ancien. merci c'est pour un tatouage
13 Mars 2014 13:48





Siste Innlegg

Av
Innlegg

29 September 2015 23:20

User10
Antall Innlegg: 1173
Hello!

Could you please confirm?

"Love between two brothers is even more stable than a wall. Friendship is even more stable than a wall"

Thank you.

CC: Francky5591 gamine

30 September 2015 10:54

Francky5591
Antall Innlegg: 12396
Hi Christina

"Plus solide" : "stronger", "more resistant"

There are some other words that would also fit as a translation from "rempart : ("rampart", "bulwark" ) but "wall" is ok.

"even" reinforces the comparative, but it is not compulsory to use it. I'd say :

"Love between two brothers is stronger than a wall."
Friendship between two brothers is more resistant than a wall"


You're welcome!

30 September 2015 11:15

User10
Antall Innlegg: 1173