Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Originalus tekstas - Prancūzų - L'amour de deux fréres est plus solide qu'un...

Esamas statusasOriginalus tekstas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: PrancūzųGraikų
Pageidaujami vertimai: Senoji graikų kalba

Pavadinimas
L'amour de deux fréres est plus solide qu'un...
Tekstas vertimui
Pateikta souciman
Originalo kalba: Prancūzų

L'amour de deux fréres est plus solide qu'un rempart.

L'amitié de deux fréres est plus solide qu'un rempart.
Pastabos apie vertimą
j'aimerai une traduction en grec et si c'est possible en grec ancien. merci c'est pour un tatouage
13 kovas 2014 13:48





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

29 rugsėjis 2015 23:20

User10
Žinučių kiekis: 1173
Hello!

Could you please confirm?

"Love between two brothers is even more stable than a wall. Friendship is even more stable than a wall"

Thank you.

CC: Francky5591 gamine

30 rugsėjis 2015 10:54

Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
Hi Christina

"Plus solide" : "stronger", "more resistant"

There are some other words that would also fit as a translation from "rempart : ("rampart", "bulwark" ) but "wall" is ok.

"even" reinforces the comparative, but it is not compulsory to use it. I'd say :

"Love between two brothers is stronger than a wall."
Friendship between two brothers is more resistant than a wall"


You're welcome!

30 rugsėjis 2015 11:15

User10
Žinučių kiekis: 1173