Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Originalus tekstas - Prancūzų - L'amour de deux fréres est plus solide qu'un...
Esamas statusas
Originalus tekstas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Pageidaujami vertimai:
Pavadinimas
L'amour de deux fréres est plus solide qu'un...
Tekstas vertimui
Pateikta
souciman
Originalo kalba: Prancūzų
L'amour de deux fréres est plus solide qu'un rempart.
L'amitié de deux fréres est plus solide qu'un rempart.
Pastabos apie vertimą
j'aimerai une traduction en grec et si c'est possible en grec ancien. merci c'est pour un tatouage
13 kovas 2014 13:48
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
29 rugsėjis 2015 23:20
User10
Žinučių kiekis: 1173
Hello!
Could you please confirm?
"Love between two brothers is even more stable than a wall. Friendship is even more stable than a wall"
Thank you.
CC:
Francky5591
gamine
30 rugsėjis 2015 10:54
Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
Hi Christina
"Plus solide" : "stronger", "more resistant"
There are some other words that would also fit as a translation from "rempart : ("rampart", "bulwark" ) but "wall" is ok.
"even" reinforces the comparative, but it is not compulsory to use it. I'd say :
"Love between two brothers is stronger than a wall."
Friendship between two brothers is more resistant than a wall"
You're welcome!
30 rugsėjis 2015 11:15
User10
Žinučių kiekis: 1173