쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
원문 - 프랑스어 - L'amour de deux fréres est plus solide qu'un...
현재 상황
원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
요청된 번역물:
제목
L'amour de deux fréres est plus solide qu'un...
번역될 본문
souciman
에 의해서 게시됨
원문 언어: 프랑스어
L'amour de deux fréres est plus solide qu'un rempart.
L'amitié de deux fréres est plus solide qu'un rempart.
이 번역물에 관한 주의사항
j'aimerai une traduction en grec et si c'est possible en grec ancien. merci c'est pour un tatouage
2014년 3월 13일 13:48
마지막 글
글쓴이
올리기
2015년 9월 29일 23:20
User10
게시물 갯수: 1173
Hello!
Could you please confirm?
"Love between two brothers is even more stable than a wall. Friendship is even more stable than a wall"
Thank you.
CC:
Francky5591
gamine
2015년 9월 30일 10:54
Francky5591
게시물 갯수: 12396
Hi Christina
"Plus solide" : "stronger", "more resistant"
There are some other words that would also fit as a translation from "rempart : ("rampart", "bulwark" ) but "wall" is ok.
"even" reinforces the comparative, but it is not compulsory to use it. I'd say :
"Love between two brothers is stronger than a wall."
Friendship between two brothers is more resistant than a wall"
You're welcome!
2015년 9월 30일 11:15
User10
게시물 갯수: 1173