Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Texto original - Francés - L'amour de deux fréres est plus solide qu'un...
Estado actual
Texto original
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Traducciones solicitadas:
Título
L'amour de deux fréres est plus solide qu'un...
Texto a traducir
Propuesto por
souciman
Idioma de origen: Francés
L'amour de deux fréres est plus solide qu'un rempart.
L'amitié de deux fréres est plus solide qu'un rempart.
Nota acerca de la traducción
j'aimerai une traduction en grec et si c'est possible en grec ancien. merci c'est pour un tatouage
13 Marzo 2014 13:48
Último mensaje
Autor
Mensaje
29 Septiembre 2015 23:20
User10
Cantidad de envíos: 1173
Hello!
Could you please confirm?
"Love between two brothers is even more stable than a wall. Friendship is even more stable than a wall"
Thank you.
CC:
Francky5591
gamine
30 Septiembre 2015 10:54
Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
Hi Christina
"Plus solide" : "stronger", "more resistant"
There are some other words that would also fit as a translation from "rempart : ("rampart", "bulwark" ) but "wall" is ok.
"even" reinforces the comparative, but it is not compulsory to use it. I'd say :
"Love between two brothers is stronger than a wall."
Friendship between two brothers is more resistant than a wall"
You're welcome!
30 Septiembre 2015 11:15
User10
Cantidad de envíos: 1173