Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Texto original - Francés - L'amour de deux fréres est plus solide qu'un...

Estado actualTexto original
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: FrancésGriego
Traducciones solicitadas: Griego antiguo

Título
L'amour de deux fréres est plus solide qu'un...
Texto a traducir
Propuesto por souciman
Idioma de origen: Francés

L'amour de deux fréres est plus solide qu'un rempart.

L'amitié de deux fréres est plus solide qu'un rempart.
Nota acerca de la traducción
j'aimerai une traduction en grec et si c'est possible en grec ancien. merci c'est pour un tatouage
13 Marzo 2014 13:48





Último mensaje

Autor
Mensaje

29 Septiembre 2015 23:20

User10
Cantidad de envíos: 1173
Hello!

Could you please confirm?

"Love between two brothers is even more stable than a wall. Friendship is even more stable than a wall"

Thank you.

CC: Francky5591 gamine

30 Septiembre 2015 10:54

Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
Hi Christina

"Plus solide" : "stronger", "more resistant"

There are some other words that would also fit as a translation from "rempart : ("rampart", "bulwark" ) but "wall" is ok.

"even" reinforces the comparative, but it is not compulsory to use it. I'd say :

"Love between two brothers is stronger than a wall."
Friendship between two brothers is more resistant than a wall"


You're welcome!

30 Septiembre 2015 11:15

User10
Cantidad de envíos: 1173