Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Texto Original - Francês - L'amour de deux fréres est plus solide qu'un...
Estado atual
Texto Original
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Traduções solicitadas:
Título
L'amour de deux fréres est plus solide qu'un...
Texto a ser traduzido
Enviado por
souciman
Idioma de origem: Francês
L'amour de deux fréres est plus solide qu'un rempart.
L'amitié de deux fréres est plus solide qu'un rempart.
Notas sobre a tradução
j'aimerai une traduction en grec et si c'est possible en grec ancien. merci c'est pour un tatouage
13 Março 2014 13:48
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
29 Setembro 2015 23:20
User10
Número de Mensagens: 1173
Hello!
Could you please confirm?
"Love between two brothers is even more stable than a wall. Friendship is even more stable than a wall"
Thank you.
CC:
Francky5591
gamine
30 Setembro 2015 10:54
Francky5591
Número de Mensagens: 12396
Hi Christina
"Plus solide" : "stronger", "more resistant"
There are some other words that would also fit as a translation from "rempart : ("rampart", "bulwark" ) but "wall" is ok.
"even" reinforces the comparative, but it is not compulsory to use it. I'd say :
"Love between two brothers is stronger than a wall."
Friendship between two brothers is more resistant than a wall"
You're welcome!
30 Setembro 2015 11:15
User10
Número de Mensagens: 1173