Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Uppruna tekstur - Franskt - L'amour de deux fréres est plus solide qu'un...

Núverðandi støðaUppruna tekstur
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: FransktGrikskt
Umbidnar umsetingar: Forn grikskt

Heiti
L'amour de deux fréres est plus solide qu'un...
tekstur at umseta
Framborið av souciman
Uppruna mál: Franskt

L'amour de deux fréres est plus solide qu'un rempart.

L'amitié de deux fréres est plus solide qu'un rempart.
Viðmerking um umsetingina
j'aimerai une traduction en grec et si c'est possible en grec ancien. merci c'est pour un tatouage
13 Mars 2014 13:48





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

29 September 2015 23:20

User10
Tal av boðum: 1173
Hello!

Could you please confirm?

"Love between two brothers is even more stable than a wall. Friendship is even more stable than a wall"

Thank you.

CC: Francky5591 gamine

30 September 2015 10:54

Francky5591
Tal av boðum: 12396
Hi Christina

"Plus solide" : "stronger", "more resistant"

There are some other words that would also fit as a translation from "rempart : ("rampart", "bulwark" ) but "wall" is ok.

"even" reinforces the comparative, but it is not compulsory to use it. I'd say :

"Love between two brothers is stronger than a wall."
Friendship between two brothers is more resistant than a wall"


You're welcome!

30 September 2015 11:15

User10
Tal av boðum: 1173