Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Eredeti szöveg - Francia - Ont mieux montré ce qu'il y avait de vrai en cette...

Vàrakozàs alattEredeti szöveg
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : FranciaNémetAngolLeegyszerüsített kínai

Cim
Ont mieux montré ce qu'il y avait de vrai en cette...
Forditando szöveg
Ajànlo henryasadam
Nyelvröl forditàs: Francia

Ont mieux montré ce qu'il y avait de vrai en cette oeuvre et ce que contenaient virtuellement ses principes.
Edited by cucumis - 25 Február 2007 08:33





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

24 Február 2007 18:43

nava91
Hozzászólások száma: 1268
Ma siamo sicuri che "contenaint virtuellement ses principes" sia giusto? Forse è "contenait", ma comunque mi sembra fuori posto "virtuellement"...

24 Február 2007 20:23

guilon
Hozzászólások száma: 1549
Credo che sia "contenaient" poichè il sugieto è "ses principes"

25 Február 2007 00:24

Witchy
Hozzászólások száma: 477
Ce texte ne veut rien dire...
Il n'y a pas de sujet pour "ont"...

25 Február 2007 10:21

nava91
Hozzászólások száma: 1268
È possibile che la frase sia un po' girata (su suggerimento di guilon)? Ses principes ont mieux montré ce qu'il y avait de vrai en cette oeuvre et ce que contenaient virtuellement.

I suoi principi hanno (ebbero) meglio mostrato ciò che c'era di vero in questa opera e ciò che ??contenente virtualmente??...

25 Február 2007 10:24

CocoT
Hozzászólások száma: 165
Witchy: oui, c'est vrai ... Je me suis chargé de deux traductions (anglais et allemand) et j'ai simplement commencé les phrases par "..." Je ne sais pas si l'omission du sujet était voulue ou pas.

25 Február 2007 20:08

Witchy
Hozzászólások száma: 477
Malgré la modification de JP, ben je ne comprends toujours pas la signification de ce texte...
L'auteur aurait pu en commentaires mettre le contexte car là...

Et pour le fait qu'il n'y ait pas de sujet, il aurait du commencer comme dans tes traductions CocoT par "..."

Petit HS Coco: je ne sais pas pourquoi mais ton avatar me fait délirer.

25 Február 2007 20:26

apple
Hozzászólások száma: 972
Délirer a un sens positif ou négatif? Parce que à moi, ça me fait toujours rire, l'avatar, surtout en considérant le nick-name Coco T = cocotte?

26 Február 2007 12:06

CocoT
Hozzászólások száma: 165
"Cocoa Tea" peut-etre aussi?
La vraie histoire derriere mon nom est assez longue... ;-)
Et l'avatar, c'est un truc que j'ai pêché tout à fait au hasard, en fait :P