Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Originala teksto - Franca - Ont mieux montré ce qu'il y avait de vrai en cette...

Nuna statoOriginala teksto
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: FrancaGermanaAnglaČina simpligita

Titolo
Ont mieux montré ce qu'il y avait de vrai en cette...
Teksto tradukenda
Submetigx per henryasadam
Font-lingvo: Franca

Ont mieux montré ce qu'il y avait de vrai en cette oeuvre et ce que contenaient virtuellement ses principes.
Laste redaktita de cucumis - 25 Februaro 2007 08:33





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

24 Februaro 2007 18:43

nava91
Nombro da afiŝoj: 1268
Ma siamo sicuri che "contenaint virtuellement ses principes" sia giusto? Forse è "contenait", ma comunque mi sembra fuori posto "virtuellement"...

24 Februaro 2007 20:23

guilon
Nombro da afiŝoj: 1549
Credo che sia "contenaient" poichè il sugieto è "ses principes"

25 Februaro 2007 00:24

Witchy
Nombro da afiŝoj: 477
Ce texte ne veut rien dire...
Il n'y a pas de sujet pour "ont"...

25 Februaro 2007 10:21

nava91
Nombro da afiŝoj: 1268
È possibile che la frase sia un po' girata (su suggerimento di guilon)? Ses principes ont mieux montré ce qu'il y avait de vrai en cette oeuvre et ce que contenaient virtuellement.

I suoi principi hanno (ebbero) meglio mostrato ciò che c'era di vero in questa opera e ciò che ??contenente virtualmente??...

25 Februaro 2007 10:24

CocoT
Nombro da afiŝoj: 165
Witchy: oui, c'est vrai ... Je me suis chargé de deux traductions (anglais et allemand) et j'ai simplement commencé les phrases par "..." Je ne sais pas si l'omission du sujet était voulue ou pas.

25 Februaro 2007 20:08

Witchy
Nombro da afiŝoj: 477
Malgré la modification de JP, ben je ne comprends toujours pas la signification de ce texte...
L'auteur aurait pu en commentaires mettre le contexte car là...

Et pour le fait qu'il n'y ait pas de sujet, il aurait du commencer comme dans tes traductions CocoT par "..."

Petit HS Coco: je ne sais pas pourquoi mais ton avatar me fait délirer.

25 Februaro 2007 20:26

apple
Nombro da afiŝoj: 972
Délirer a un sens positif ou négatif? Parce que à moi, ça me fait toujours rire, l'avatar, surtout en considérant le nick-name Coco T = cocotte?

26 Februaro 2007 12:06

CocoT
Nombro da afiŝoj: 165
"Cocoa Tea" peut-etre aussi?
La vraie histoire derriere mon nom est assez longue... ;-)
Et l'avatar, c'est un truc que j'ai pêché tout à fait au hasard, en fait :P