Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Texte d'origine - Français - Ont mieux montré ce qu'il y avait de vrai en cette...

Etat courantTexte d'origine
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: FrançaisAllemandAnglaisChinois simplifié

Titre
Ont mieux montré ce qu'il y avait de vrai en cette...
Texte à traduire
Proposé par henryasadam
Langue de départ: Français

Ont mieux montré ce qu'il y avait de vrai en cette oeuvre et ce que contenaient virtuellement ses principes.
Dernière édition par cucumis - 25 Février 2007 08:33





Derniers messages

Auteur
Message

24 Février 2007 18:43

nava91
Nombre de messages: 1268
Ma siamo sicuri che "contenaint virtuellement ses principes" sia giusto? Forse è "contenait", ma comunque mi sembra fuori posto "virtuellement"...

24 Février 2007 20:23

guilon
Nombre de messages: 1549
Credo che sia "contenaient" poichè il sugieto è "ses principes"

25 Février 2007 00:24

Witchy
Nombre de messages: 477
Ce texte ne veut rien dire...
Il n'y a pas de sujet pour "ont"...

25 Février 2007 10:21

nava91
Nombre de messages: 1268
È possibile che la frase sia un po' girata (su suggerimento di guilon)? Ses principes ont mieux montré ce qu'il y avait de vrai en cette oeuvre et ce que contenaient virtuellement.

I suoi principi hanno (ebbero) meglio mostrato ciò che c'era di vero in questa opera e ciò che ??contenente virtualmente??...

25 Février 2007 10:24

CocoT
Nombre de messages: 165
Witchy: oui, c'est vrai ... Je me suis chargé de deux traductions (anglais et allemand) et j'ai simplement commencé les phrases par "..." Je ne sais pas si l'omission du sujet était voulue ou pas.

25 Février 2007 20:08

Witchy
Nombre de messages: 477
Malgré la modification de JP, ben je ne comprends toujours pas la signification de ce texte...
L'auteur aurait pu en commentaires mettre le contexte car là...

Et pour le fait qu'il n'y ait pas de sujet, il aurait du commencer comme dans tes traductions CocoT par "..."

Petit HS Coco: je ne sais pas pourquoi mais ton avatar me fait délirer.

25 Février 2007 20:26

apple
Nombre de messages: 972
Délirer a un sens positif ou négatif? Parce que à moi, ça me fait toujours rire, l'avatar, surtout en considérant le nick-name Coco T = cocotte?

26 Février 2007 12:06

CocoT
Nombre de messages: 165
"Cocoa Tea" peut-etre aussi?
La vraie histoire derriere mon nom est assez longue... ;-)
Et l'avatar, c'est un truc que j'ai pêché tout à fait au hasard, en fait :P