Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



27Fordítás - Török-Francia - vay askim bende seni seveceyim sen beni birak...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : TörökFranciaAngolNémet

Témakör Szeretet / Baràtsàg

Cim
vay askim bende seni seveceyim sen beni birak...
Szöveg
Ajànlo turkishmiss
Nyelvröl forditàs: Török

vay askim bende seni seveceyim sen beni birak madigin surece optüm

Cim
ah mon amour.. moi aussi je t'aimerai tant que tu ne m....
Fordítás
Francia

Forditva nikolakis àltal
Forditando nyelve: Francia

ah mon amour.. moi aussi je t'aimerai tant que tu ne m'abandonnes pas, bisoux
Validated by Francky5591 - 5 Június 2007 13:21





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

5 Június 2007 08:08

Tantine
Hozzászólások száma: 2747
Awfully sorry but both the french version and the english version seem to have grammatical problems and both "feel" badly formulated.

This needs a correct translation into french so as I can can "evaluate" the english version. Or a correct translation into english to verify the french one.

If the french "tandis que" becomes "tant que" the phrase is immediately more comprehensible and thus more easily translatable.

5 Június 2007 13:23

Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
You are right Tantine! I edited like you said