Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Angol-Török - It's been a long time since you logged in

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : AngolOroszSpanyolLeegyszerüsített kínaiNémetLengyelRománTörökSvédOlaszFinnHorvátGörögDánSzerbKínaiBulgárBrazíliai portugálUkránHollandKatalánPortugálMagyarEszperantóJapánArabLitvánFranciaBoszniaiHéberAlbánNorvégÉsztKoreaiLatin nyelvSzlovákCsehLitvánKlingonIzlandiPerzsa nyelvIndonézGruzÍrAfrikaiMalájThaiföldiHinduVietnámi
Kért forditàsok: Nepál

Cim
It's been a long time since you logged in
Szöveg
Ajànlo cucumis
Nyelvröl forditàs: Angol

It's been a long time since you logged in on cucumis. We guess that you are not interested anymore in your requests. If you don't log in within DDD days, your requests will be removed.

Cim
En son giris yapmanizdan beri uzun zaman gecti
Fordítás
Török

Forditva canaydemir àltal
Forditando nyelve: Török

Cucumis'e en son giriş yapmanızdan bu yana uzun zaman geçti. Artık taleplerinizle ilgilenmediğinizi düşünüyoruz. Eğer DDD gün içnde giriş yapmazsanız talepleriniz kaldırılacaktır.
Validated by smy - 11 Február 2008 14:36





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

11 Augusztus 2007 03:57

mar123
Hozzászólások száma: 1
Týkla para kazan

5 Àprilis 2011 12:06

iyyavor
Hozzászólások száma: 49
correction- should be içinde, not içnde.. it's probably a typo

5 Àprilis 2011 13:55

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Hi Turkish experts,

Do you agree with iyyavor's correction?

CC: Bilge Ertan handyy

5 Àprilis 2011 18:43

Bilge Ertan
Hozzászólások száma: 921
Hi Lilian,

The translation is right even if it still can be developped. I think, it will be better to change it like this:

- Cucumis'e son girişinizden bu yana uzun zaman geçti. Taleplerinizle artık ilgilenmediğinizi düşünüyoruz. Eğer DDD gün içinde giriş yapmazsanız talepleriniz kaldırılacaktır.

What do you think handyy?

CC: lilian canale handyy