Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Angol-Eszperantó - It's been a long time since you logged in

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : AngolOroszSpanyolLeegyszerüsített kínaiNémetLengyelRománTörökSvédOlaszFinnHorvátGörögDánSzerbKínaiBulgárBrazíliai portugálUkránHollandKatalánPortugálMagyarEszperantóJapánArabLitvánFranciaBoszniaiHéberAlbánNorvégÉsztKoreaiLatin nyelvSzlovákCsehLitvánKlingonIzlandiPerzsa nyelvIndonézGruzÍrAfrikaiMalájThaiföldiHinduVietnámi
Kért forditàsok: Nepál

Cim
It's been a long time since you logged in
Szöveg
Ajànlo cucumis
Nyelvröl forditàs: Angol

It's been a long time since you logged in on cucumis. We guess that you are not interested anymore in your requests. If you don't log in within DDD days, your requests will be removed.

Cim
Estis multe da tempon ekde via lasta ensaluto
Fordítás
Eszperantó

Forditva Borges àltal
Forditando nyelve: Eszperantó

Estis multe da tempon ekde via lasta ensaluto en cucumis. Ni kredas ke vi ne estas ankoraŭ interesata por viaj tradukpetoj. Se vi ne ensaluti je DDD tagoj, via tradukpetoj estos viŝataj.
Validated by goncin - 3 Augusztus 2007 23:33





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

9 Június 2007 09:59

stevo
Hozzászólások száma: 78
There are several errors in the Esperanto translation of "It's been a long time since ...".

Estis multe da tempo ekde via lasta ensaluto en cucumis. Ni supozas ke vi ne estas ankoraŭ interesata en viaj tradukpetoj. Se vi ne ensalutos en DDD tagoj, viaj tradukpetoj estos viŝatoj.

10 Június 2007 17:53

kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
Borges, can you fix this please?

10 Június 2007 21:48

Borges
Hozzászólások száma: 115
It´s grammaticaly correct to use the 'n' in words that means quantities. See "La tuta Esperanto".

Maybe my translation is influencied by portuguese but yours sounds very english to me too.

*'via tradukpetoj' was wrong, it is plural and I did correct.

11 Június 2007 00:50

stevo
Hozzászólások száma: 78
Kie en "La tuta Esperanto" oni trovas ion pri la uzo de akuzativo kun numeraloj en tempadverboj? En kia lecionparto?
Mi kredas ke akuzativo kun "en" estas la problemo.

12 Június 2007 09:43

Borges
Hozzászólások száma: 115
http://www.esperanto.mv.ru/Seppik/lec11.html

(vidu: 76-79)

12 Június 2007 17:27

stevo
Hozzászólások száma: 78
Dankon pro tio. Fakte oni povas uzi la akuzativon de tempo kaj dauxro *anstataux* prepozicio, ne kun gxi. Do "en DDD tagoj" aux eble pli bone "antaux DDD tagoj", sed neniel kun akuzativo.