Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Francia-Görög - Etant donné l'état actuel de l'agriculture dans...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Tàrsadalom / Emberek / Politika
Cim
Etant donné l'état actuel de l'agriculture dans...
Szöveg
Ajànlo
Francky5591
Nyelvröl forditàs: Francia
Etant donné l'état actuel de l'agriculture dans le monde, on sait qu'elle pourrait nourrir 12 milliards d'individus sans difficulté. Pour le dire autrement :
Tout enfant qui meurt actuellement de faim est, en réalité, assassiné.
Magyaràzat a forditàshoz
Ces propos sont de Jean Ziegler, rapporteur de la commission des droits de l'homme de l'ONU pour le droit à l'alimentation.
Pas de mots ambigus, le texte est très clair...
Le 25/04, sortie du film "We feed the world"
avant propos à ce lien :
http://www.we-feed-the-world.fr/
Cim
ΔεδομÎνης της σημεÏινής κατάστασης της γεωÏγίας
Fordítás
Görög
Forditva
reggina
àltal
Forditando nyelve: Görög
Έχοντας ως δεδομÎνο τη σÏγχÏονη κατάσταση της γεωÏγίας στον κόσμο, γνωÏίζουμε ότι θα μποÏοÏσε να Ï„ÏÎφει 12 δισεκατομμÏÏια άτομα χωÏίς δυσκολία. Για να το ποÏμε διαφοÏετικά:
Κάθε παιδί που πεθαίνει από πείνα Îχει, στην Ï€Ïαγματικότητα, δολοφονηθεί.
Validated by
irini
- 23 Àprilis 2007 16:26