Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Görög-Román - Μωράκι μου, σ'αγαπώ και θα σ'αγαπώ για όλη την

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : GörögRomán

Témakör Napi élet - Szeretet / Baràtsàg

Cim
Μωράκι μου, σ'αγαπώ και θα σ'αγαπώ για όλη την
Nyelvröl forditàs: Görög

Μωράκι μου, σ'αγαπώ και θα σ'αγαπώ για όλη την υπόλοιπη ζωή μου! Εσύ είσαι τα πάντα για μένα!
Magyaràzat a forditàshoz
Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org
Atenţie, orice traducere de text, în orice limbă ar fi ea, care nu utilizează diacriticele folosite în mod normal în respectiva limbă, va fi respinsă sistematic.


Cim
Puişorul meu, te iubesc şi o să te iubesc pentru ...
Fordítás
Román

Forditva Aura Gal àltal
Forditando nyelve: Román

Puişorul meu, te iubesc şi o să te iubesc pentru tot restul vieţii!!! Tu eşti totul pentru mine!!
Validated by iepurica - 22 Május 2007 07:47





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

16 Május 2007 13:04

xristos
Hozzászólások száma: 16
ΜΩΡΑΚΙ ΜΟΥ înseamnă "bebeluşul meu" care nu se foloseşte în limba română. Este o expresie în limbajul îndrăgostiţilor.


16 Május 2007 17:06

Aura Gal
Hozzászólások száma: 2
Bineînteles că asa este. Dar în traducere suntem obligaţi să păstram sensul frazei. Nu are sens sa explic ce înseamnă un cuvânt fără să-l pot folosi în context.Aşadar, am folosit echivalentul de "puişor".
Pentru orice alte comentarii vă stau la dispoziţie,
Aura