Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Eredeti szöveg - Török - Ä°nsanın Fransız AÅŸkı Olması Ne Güzel.Seni Senle...
Vàrakozàs alatt
Eredeti szöveg
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Mondat
Cim
İnsanın Fransız Aşkı Olması Ne Güzel.Seni Senle...
Forditando szöveg
Ajànlo
Nacish
Nyelvröl forditàs: Török
İnsanın Fransız Aşkı Olması Ne Güzel. Seni Senle Yaşamak Gerek Bir Umut Yeter Bana...Aşk Fransız Şarabı Tadındadır...
Magyaràzat a forditàshoz
çevirinin okunuşunda yazarsanız sevinirim
Edited by
Nacish
- 24 Június 2007 12:35
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
27 Június 2007 07:24
Nacish
Hozzászólások száma: 5
benim göndermiş olduğum çevriyle nezaman ilgilenile bilinir acaba şimdiden teşekkür ederim iyi günler
29 Június 2007 09:00
kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
Biraz sabır et - bir hafta bile geçmedi!
29 Június 2007 10:41
Nacish
Hozzászólások száma: 5
ilgililenmeniz bile yeter çok teşekkürler erkek arkadaşıma mektup gönderecemde ondan biraz sabırsız oldum
yinede teşekkürler
29 Június 2007 17:33
kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
Bir ÅŸey deÄŸil.
Ama sana bir ricam var: Bir problem olmayınca, [Bir yöneticinin bu sayfaya bakmas1n1 rica ederim] düğmesine tıklamazsan seviniriz.