Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Latin nyelv-Olasz - CANIS PER FLUVIUM CARNEM FERENS AMITTIT MERITO...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : Latin nyelvOlasz

Cim
CANIS PER FLUVIUM CARNEM FERENS AMITTIT MERITO...
Szöveg
Ajànlo antonypann
Nyelvröl forditàs: Latin nyelv

CANIS PER FLUVIUM CARNEM FERENS

AMITTIT MERITO PROPRIUM QUE ALIENUM APPETIT.
CANIS PER FLUMEN CARNEM CUM FERRET NATANS,
LYMPHARUM IN SPECULO VIDI SIMULACRUM SUUM,
ALIAMQUE PRAEDAM AB ALIO CANE FERRI PUTANS,
ERIPERE VOLUIT;VERUM DECEPTA AVIDITAS
ET QUEM TENEBAT ORE DEMISIT CIBUM
NEC QUEM PETEBAT ADEO PUTUI TANGERE.
Magyaràzat a forditàshoz
ALGUMAS PALAVRAS QUE ENCONTREI:
CANIS: CÃO OU CADELA
PER: ATRAVÉS DE, POR, POR ENTRE, DIANTE DE, DURANTE, POR CAUSADE, EM NOME DE ,MUITO
FLUVUM CARREINTE DE ÁGUA, RIO
AMITTIT: PERDER, ABANDONAR,DESPEDIR
QUE:MAS,POIS ,ALÉM DISSO,ISTO É
LYNOHARUM: DEUSA DA ÁGUA
SUUM: PRONOME SEU,SUA/ ADJ: PRÓRPIO,PARTICULAR
AB: DE, DOS ARREDORES DE, DO LADO DE
ALIO: PARA OUTRO LADO.

<Admin's remark>
This request is not acceptable according to our submission rules (rule 3).

Cim
....
Fordítás
Olasz

Forditva antonypann àltal
Forditando nyelve: Olasz

....
Validated by Bamsa - 7 December 2010 00:55





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

17 Július 2007 20:11

Xini
Hozzászólások száma: 1655
Mi scusi signor Antony, ma la traduzione non è abbastanza letterale. È possibile per lei modificare?
Grazie.

27 Szeptember 2007 17:00

Xini
Hozzászólások száma: 1655
È possibile rendere più letterale la traduzione?
Mi sembra troppo libera.
Non vorrei vedermi costretto a rifiutarla.

CC: antonypann

28 Szeptember 2007 10:13

antonypann
Hozzászólások száma: 6
Certamente, lo faro' appena avro' un attimo di tempo.

28 Szeptember 2007 15:21

Xini
Hozzászólások száma: 1655
Grazie, aspetterò ancora un po'.

CC: antonypann