Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Latinski-Italijanski - CANIS PER FLUVIUM CARNEM FERENS AMITTIT MERITO...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: LatinskiItalijanski

Natpis
CANIS PER FLUVIUM CARNEM FERENS AMITTIT MERITO...
Tekst
Podnet od antonypann
Izvorni jezik: Latinski

CANIS PER FLUVIUM CARNEM FERENS

AMITTIT MERITO PROPRIUM QUE ALIENUM APPETIT.
CANIS PER FLUMEN CARNEM CUM FERRET NATANS,
LYMPHARUM IN SPECULO VIDI SIMULACRUM SUUM,
ALIAMQUE PRAEDAM AB ALIO CANE FERRI PUTANS,
ERIPERE VOLUIT;VERUM DECEPTA AVIDITAS
ET QUEM TENEBAT ORE DEMISIT CIBUM
NEC QUEM PETEBAT ADEO PUTUI TANGERE.
Napomene o prevodu
ALGUMAS PALAVRAS QUE ENCONTREI:
CANIS: CÃO OU CADELA
PER: ATRAVÉS DE, POR, POR ENTRE, DIANTE DE, DURANTE, POR CAUSADE, EM NOME DE ,MUITO
FLUVUM CARREINTE DE ÁGUA, RIO
AMITTIT: PERDER, ABANDONAR,DESPEDIR
QUE:MAS,POIS ,ALÉM DISSO,ISTO É
LYNOHARUM: DEUSA DA ÁGUA
SUUM: PRONOME SEU,SUA/ ADJ: PRÓRPIO,PARTICULAR
AB: DE, DOS ARREDORES DE, DO LADO DE
ALIO: PARA OUTRO LADO.

<Admin's remark>
This request is not acceptable according to our submission rules (rule 3).

Natpis
....
Prevod
Italijanski

Preveo antonypann
Željeni jezik: Italijanski

....
Poslednja provera i obrada od Bamsa - 7 Decembar 2010 00:55





Poslednja poruka

Autor
Poruka

17 Juli 2007 20:11

Xini
Broj poruka: 1655
Mi scusi signor Antony, ma la traduzione non è abbastanza letterale. È possibile per lei modificare?
Grazie.

27 Septembar 2007 17:00

Xini
Broj poruka: 1655
È possibile rendere più letterale la traduzione?
Mi sembra troppo libera.
Non vorrei vedermi costretto a rifiutarla.

CC: antonypann

28 Septembar 2007 10:13

antonypann
Broj poruka: 6
Certamente, lo faro' appena avro' un attimo di tempo.

28 Septembar 2007 15:21

Xini
Broj poruka: 1655
Grazie, aspetterò ancora un po'.

CC: antonypann