Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Latin-Italian - CANIS PER FLUVIUM CARNEM FERENS AMITTIT MERITO...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: LatinItalian

Title
CANIS PER FLUVIUM CARNEM FERENS AMITTIT MERITO...
Text
Submitted by antonypann
Source language: Latin

CANIS PER FLUVIUM CARNEM FERENS

AMITTIT MERITO PROPRIUM QUE ALIENUM APPETIT.
CANIS PER FLUMEN CARNEM CUM FERRET NATANS,
LYMPHARUM IN SPECULO VIDI SIMULACRUM SUUM,
ALIAMQUE PRAEDAM AB ALIO CANE FERRI PUTANS,
ERIPERE VOLUIT;VERUM DECEPTA AVIDITAS
ET QUEM TENEBAT ORE DEMISIT CIBUM
NEC QUEM PETEBAT ADEO PUTUI TANGERE.
Remarks about the translation
ALGUMAS PALAVRAS QUE ENCONTREI:
CANIS: CÃO OU CADELA
PER: ATRAVÉS DE, POR, POR ENTRE, DIANTE DE, DURANTE, POR CAUSADE, EM NOME DE ,MUITO
FLUVUM CARREINTE DE ÁGUA, RIO
AMITTIT: PERDER, ABANDONAR,DESPEDIR
QUE:MAS,POIS ,ALÉM DISSO,ISTO É
LYNOHARUM: DEUSA DA ÁGUA
SUUM: PRONOME SEU,SUA/ ADJ: PRÓRPIO,PARTICULAR
AB: DE, DOS ARREDORES DE, DO LADO DE
ALIO: PARA OUTRO LADO.

<Admin's remark>
This request is not acceptable according to our submission rules (rule 3).

Title
....
Translation
Italian

Translated by antonypann
Target language: Italian

....
Last validated or edited by Bamsa - 7 December 2010 00:55





Latest messages

Author
Message

17 July 2007 20:11

Xini
Number of messages: 1655
Mi scusi signor Antony, ma la traduzione non è abbastanza letterale. È possibile per lei modificare?
Grazie.

27 September 2007 17:00

Xini
Number of messages: 1655
È possibile rendere più letterale la traduzione?
Mi sembra troppo libera.
Non vorrei vedermi costretto a rifiutarla.

CC: antonypann

28 September 2007 10:13

antonypann
Number of messages: 6
Certamente, lo faro' appena avro' un attimo di tempo.

28 September 2007 15:21

Xini
Number of messages: 1655
Grazie, aspetterò ancora un po'.

CC: antonypann