Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Francia-Angol - La location d'un terrain

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : FranciaAngolHolland

Témakör Levél / Email - Szorakozàs / Utazàs

Cim
La location d'un terrain
Szöveg
Ajànlo Urunghai
Nyelvröl forditàs: Francia

La location d'un terrain sis à Vierves sur Viroin au lieu dit "argent court" entre le 15 juillet 2008 et le 30 juillet inclus
Magyaràzat a forditàshoz
Had no clue how to translate it, about a trip organisded by the Belgian "Chiro"
Aucune idee pour le traduire, il s'agit d'une vacation du "Chiro" Belge.

Cim
Hiring of land
Fordítás
Angol

Forditva Grinny àltal
Forditando nyelve: Angol

The hiring of land located at Vierves-sur-Viroin at the place called "argent court" from the 15th of July 2008 up to and including the 30th of July.
Magyaràzat a forditàshoz
I think it's better not to try and translate the names into English. That's why I put them in inverted commas (though it's not essential).
I took leave to put capital letters, too.
Validated by IanMegill2 - 20 Szeptember 2007 05:56





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

20 Szeptember 2007 05:58

IanMegill2
Hozzászólások száma: 1671
Here is the English before the final edit:

Hiring of a land located at "Vierves-sur-Viroin" at the place named "Argent court" from the 15 of July 2008 to and including the 30 of July .

20 Szeptember 2007 07:28

Grinny
Hozzászólások száma: 45
I totally agree