Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



10Fordítás - Brazíliai portugál-Angol - mas eu não entendo porra nenhuma!!!!

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : Brazíliai portugálTörökBoszniaiAngolOroszArabNémet

Cim
mas eu não entendo porra nenhuma!!!!
Szöveg
Ajànlo emrah7
Nyelvröl forditàs: Brazíliai portugál

mas eu não entendo porra nenhuma!!!!

Cim
I don't understand a goddamn thing!!!
Fordítás
Angol

Forditva Angelus àltal
Forditando nyelve: Angol

but I don't understand a goddamn thing!!!
Validated by Chantal - 9 Október 2007 06:13





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

5 Október 2007 01:03

Angelus
Hozzászólások száma: 1227
I translated earlier as 'a goddamn word' but I changed to 'a goddamn thing' .. I think there's no difference? is there?

7 Október 2007 16:50

Chantal
Hozzászólások száma: 878
Does it say 'goddamn' in the original version? Since in the Turkish translation this is not inserted (maybe because it's terribly rude to use that word in Turkish )

7 Október 2007 17:47

Angelus
Hozzászólások száma: 1227
Chantal, I've translated according to the Portuguese version that shows the word 'p****' (also a quite vulgar word in Portuguese) which corresponds to 'fu***ng' or 'goddamn'

8 Október 2007 22:37

kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
I changed "can't" to "don't".

8 Október 2007 22:41

Angelus
Hozzászólások száma: 1227
OK Laura