Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Eredeti szöveg - Francia - un enfant qui ferait mieux c'est le chemin le...

Vàrakozàs alattEredeti szöveg
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : FranciaLengyel

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
un enfant qui ferait mieux c'est le chemin le...
Forditando szöveg
Ajànlo dzidziolek6500
Nyelvröl forditàs: Francia

un enfant qui ferait mieux c'est le chemin le plus beau
11 Október 2007 12:14





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

11 Október 2007 13:33

Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
Hello, bonta/dariajot, serait-il possible d'expliquer au membre qui a soumis ce texte que celui-ci ne veut pas dire grand chose, du moins sans plus de contexte/would it be possible to tell the requester that his text doesn't make a lot of sense without a little bit more context?

CC: bonta dariajot

11 Október 2007 13:41

dzidziolek6500
Hozzászólások száma: 1
I m soryy but i don't know the context..it is a sentence from my friend from email, he told me just: "it's for You because i think of You"..

11 Október 2007 14:22

Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
If I translate it into English, you will see it is hardly understandable :
"A child who'd do better, it is the most beautiful way" So is it talking about improvement of this child's scholar level (general rating at school)?
meaning is very loose, nearly untranslatable, because the lack of context...