Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tekst oryginalny - Francuski - un enfant qui ferait mieux c'est le chemin le...

Obecna pozycjaTekst oryginalny
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: FrancuskiPolski

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
un enfant qui ferait mieux c'est le chemin le...
Tekst to przetłumaczenia
Wprowadzone przez dzidziolek6500
Język źródłowy: Francuski

un enfant qui ferait mieux c'est le chemin le plus beau
11 Październik 2007 12:14





Ostatni Post

Autor
Post

11 Październik 2007 13:33

Francky5591
Liczba postów: 12396
Hello, bonta/dariajot, serait-il possible d'expliquer au membre qui a soumis ce texte que celui-ci ne veut pas dire grand chose, du moins sans plus de contexte/would it be possible to tell the requester that his text doesn't make a lot of sense without a little bit more context?

CC: bonta dariajot

11 Październik 2007 13:41

dzidziolek6500
Liczba postów: 1
I m soryy but i don't know the context..it is a sentence from my friend from email, he told me just: "it's for You because i think of You"..

11 Październik 2007 14:22

Francky5591
Liczba postów: 12396
If I translate it into English, you will see it is hardly understandable :
"A child who'd do better, it is the most beautiful way" So is it talking about improvement of this child's scholar level (general rating at school)?
meaning is very loose, nearly untranslatable, because the lack of context...