Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



טקסט מקורי - צרפתית - un enfant qui ferait mieux c'est le chemin le...

מצב נוכחיטקסט מקורי
הטקסט נגיש בשפות הבאות: צרפתיתפולנית

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
un enfant qui ferait mieux c'est le chemin le...
טקסט לתרגום
נשלח על ידי dzidziolek6500
שפת המקור: צרפתית

un enfant qui ferait mieux c'est le chemin le plus beau
11 אוקטובר 2007 12:14





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

11 אוקטובר 2007 13:33

Francky5591
מספר הודעות: 12396
Hello, bonta/dariajot, serait-il possible d'expliquer au membre qui a soumis ce texte que celui-ci ne veut pas dire grand chose, du moins sans plus de contexte/would it be possible to tell the requester that his text doesn't make a lot of sense without a little bit more context?

CC: bonta dariajot

11 אוקטובר 2007 13:41

dzidziolek6500
מספר הודעות: 1
I m soryy but i don't know the context..it is a sentence from my friend from email, he told me just: "it's for You because i think of You"..

11 אוקטובר 2007 14:22

Francky5591
מספר הודעות: 12396
If I translate it into English, you will see it is hardly understandable :
"A child who'd do better, it is the most beautiful way" So is it talking about improvement of this child's scholar level (general rating at school)?
meaning is very loose, nearly untranslatable, because the lack of context...