Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



متن اصلی - فرانسوی - un enfant qui ferait mieux c'est le chemin le...

موقعیت کنونیمتن اصلی
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: فرانسویلهستانی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
un enfant qui ferait mieux c'est le chemin le...
متن قابل ترجمه
dzidziolek6500 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: فرانسوی

un enfant qui ferait mieux c'est le chemin le plus beau
11 اکتبر 2007 12:14





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

11 اکتبر 2007 13:33

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
Hello, bonta/dariajot, serait-il possible d'expliquer au membre qui a soumis ce texte que celui-ci ne veut pas dire grand chose, du moins sans plus de contexte/would it be possible to tell the requester that his text doesn't make a lot of sense without a little bit more context?

CC: bonta dariajot

11 اکتبر 2007 13:41

dzidziolek6500
تعداد پیامها: 1
I m soryy but i don't know the context..it is a sentence from my friend from email, he told me just: "it's for You because i think of You"..

11 اکتبر 2007 14:22

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
If I translate it into English, you will see it is hardly understandable :
"A child who'd do better, it is the most beautiful way" So is it talking about improvement of this child's scholar level (general rating at school)?
meaning is very loose, nearly untranslatable, because the lack of context...