Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Originaltext - Französisch - un enfant qui ferait mieux c'est le chemin le...

momentaner StatusOriginaltext
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: FranzösischPolnisch

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
un enfant qui ferait mieux c'est le chemin le...
Zu übersetzender Text
Übermittelt von dzidziolek6500
Herkunftssprache: Französisch

un enfant qui ferait mieux c'est le chemin le plus beau
11 Oktober 2007 12:14





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

11 Oktober 2007 13:33

Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
Hello, bonta/dariajot, serait-il possible d'expliquer au membre qui a soumis ce texte que celui-ci ne veut pas dire grand chose, du moins sans plus de contexte/would it be possible to tell the requester that his text doesn't make a lot of sense without a little bit more context?

CC: bonta dariajot

11 Oktober 2007 13:41

dzidziolek6500
Anzahl der Beiträge: 1
I m soryy but i don't know the context..it is a sentence from my friend from email, he told me just: "it's for You because i think of You"..

11 Oktober 2007 14:22

Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
If I translate it into English, you will see it is hardly understandable :
"A child who'd do better, it is the most beautiful way" So is it talking about improvement of this child's scholar level (general rating at school)?
meaning is very loose, nearly untranslatable, because the lack of context...