Cucumis - Gratis översättning online
. .



Originaltext - Franska - un enfant qui ferait mieux c'est le chemin le...

Aktuell statusOriginaltext
Denna text är tillgänglig på följande språk: FranskaPolska

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
un enfant qui ferait mieux c'est le chemin le...
Text att översätta
Tillagd av dzidziolek6500
Källspråk: Franska

un enfant qui ferait mieux c'est le chemin le plus beau
11 Oktober 2007 12:14





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

11 Oktober 2007 13:33

Francky5591
Antal inlägg: 12396
Hello, bonta/dariajot, serait-il possible d'expliquer au membre qui a soumis ce texte que celui-ci ne veut pas dire grand chose, du moins sans plus de contexte/would it be possible to tell the requester that his text doesn't make a lot of sense without a little bit more context?

CC: bonta dariajot

11 Oktober 2007 13:41

dzidziolek6500
Antal inlägg: 1
I m soryy but i don't know the context..it is a sentence from my friend from email, he told me just: "it's for You because i think of You"..

11 Oktober 2007 14:22

Francky5591
Antal inlägg: 12396
If I translate it into English, you will see it is hardly understandable :
"A child who'd do better, it is the most beautiful way" So is it talking about improvement of this child's scholar level (general rating at school)?
meaning is very loose, nearly untranslatable, because the lack of context...