Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Texto original - Francés - un enfant qui ferait mieux c'est le chemin le...

Estado actualTexto original
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: FrancésPolaco

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
un enfant qui ferait mieux c'est le chemin le...
Texto a traducir
Propuesto por dzidziolek6500
Idioma de origen: Francés

un enfant qui ferait mieux c'est le chemin le plus beau
11 Octubre 2007 12:14





Último mensaje

Autor
Mensaje

11 Octubre 2007 13:33

Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
Hello, bonta/dariajot, serait-il possible d'expliquer au membre qui a soumis ce texte que celui-ci ne veut pas dire grand chose, du moins sans plus de contexte/would it be possible to tell the requester that his text doesn't make a lot of sense without a little bit more context?

CC: bonta dariajot

11 Octubre 2007 13:41

dzidziolek6500
Cantidad de envíos: 1
I m soryy but i don't know the context..it is a sentence from my friend from email, he told me just: "it's for You because i think of You"..

11 Octubre 2007 14:22

Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
If I translate it into English, you will see it is hardly understandable :
"A child who'd do better, it is the most beautiful way" So is it talking about improvement of this child's scholar level (general rating at school)?
meaning is very loose, nearly untranslatable, because the lack of context...