Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Nakala asilia - Kifaransa - un enfant qui ferait mieux c'est le chemin le...

Hali kwa sasaNakala asilia
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KifaransaKipolishi

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
un enfant qui ferait mieux c'est le chemin le...
Nakala ya kutafsiriwa
Tafsiri iliombwa na dzidziolek6500
Lugha ya kimaumbile: Kifaransa

un enfant qui ferait mieux c'est le chemin le plus beau
11 Oktoba 2007 12:14





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

11 Oktoba 2007 13:33

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
Hello, bonta/dariajot, serait-il possible d'expliquer au membre qui a soumis ce texte que celui-ci ne veut pas dire grand chose, du moins sans plus de contexte/would it be possible to tell the requester that his text doesn't make a lot of sense without a little bit more context?

CC: bonta dariajot

11 Oktoba 2007 13:41

dzidziolek6500
Idadi ya ujumbe: 1
I m soryy but i don't know the context..it is a sentence from my friend from email, he told me just: "it's for You because i think of You"..

11 Oktoba 2007 14:22

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
If I translate it into English, you will see it is hardly understandable :
"A child who'd do better, it is the most beautiful way" So is it talking about improvement of this child's scholar level (general rating at school)?
meaning is very loose, nearly untranslatable, because the lack of context...