Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Text original - Francès - un enfant qui ferait mieux c'est le chemin le...

Estat actualText original
Aquest text està disponible en els següents idiomes: FrancèsPolonès

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
un enfant qui ferait mieux c'est le chemin le...
Text a traduir
Enviat per dzidziolek6500
Idioma orígen: Francès

un enfant qui ferait mieux c'est le chemin le plus beau
11 Octubre 2007 12:14





Darrer missatge

Autor
Missatge

11 Octubre 2007 13:33

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
Hello, bonta/dariajot, serait-il possible d'expliquer au membre qui a soumis ce texte que celui-ci ne veut pas dire grand chose, du moins sans plus de contexte/would it be possible to tell the requester that his text doesn't make a lot of sense without a little bit more context?

CC: bonta dariajot

11 Octubre 2007 13:41

dzidziolek6500
Nombre de missatges: 1
I m soryy but i don't know the context..it is a sentence from my friend from email, he told me just: "it's for You because i think of You"..

11 Octubre 2007 14:22

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
If I translate it into English, you will see it is hardly understandable :
"A child who'd do better, it is the most beautiful way" So is it talking about improvement of this child's scholar level (general rating at school)?
meaning is very loose, nearly untranslatable, because the lack of context...