Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Brasilianportugali-Ranska - De todas as flores, tu és a mais linda, quer...
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Lause - Rakkaus / Ystävyys
Otsikko
De todas as flores, tu és a mais linda, quer...
Teksti
Lähettäjä
arthursv
Alkuperäinen kieli: Brasilianportugali
De todas as flores, tu és a mais linda, quer namorar comigo?
Huomioita käännöksestä
Edited:
manorar ---> namorar
Otsikko
Veux-tu être ma copine?
Käännös
Ranska
Kääntäjä
lilian canale
Kohdekieli: Ranska
Tu es la plus belle de toutes les fleurs. Veux-tu être ma copine?
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
Francky5591
- 26 Tammikuu 2010 15:06