Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Ranska-Englanti - Tu es un grand...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RomaniaRanskaSaksaEnglantiItaliaHollantiIslannin kieli

Kategoria Selitykset

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Tu es un grand...
Teksti
Lähettäjä fienemien
Alkuperäinen kieli: Ranska Kääntäjä valkiri

Tu es un grand con parce que tu as détruit toutes les lettres et les exercices; sois un homme, pas une femme.
Huomioita käännöksestä
J'avoue que le texte en roumain est d'une très mauvaise qualité...

Valkiri

Otsikko
You are a big idiot ...
Käännös
Englanti

Kääntäjä nava91
Kohdekieli: Englanti

You are a big idiot because you have destroyed all the letters and exercises; be a man, not a woman.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut kafetzou - 10 Toukokuu 2007 00:55





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

9 Toukokuu 2007 21:15

iepurica
Viestien lukumäärä: 2102
Or, simply, "be a man, not a woman!". You should correct it, th translation does not reflect the source text.

10 Toukokuu 2007 00:53

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
Could all of the experts who validated these translations please look at this and edit the translations?