Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Alkuperäinen teksti - Suomi - Olen mies, työssa kayvä ja vapaa-aika kuluu...

Tämänhetkinen tilanneAlkuperäinen teksti
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: SuomiEnglantiBrasilianportugali

Kategoria Puhekielinen - Rakkaus / Ystävyys

Otsikko
Olen mies, työssa kayvä ja vapaa-aika kuluu...
Teksti käännettäväksi
Lähettäjä Fiuca
Alkuperäinen kieli: Suomi

Olen mies, työssä käyvä ja vapaa-aika kuluu harrastusten parissa. Joskus risteilyllä, ei kaukomatkoja juurikaan.Karaoke-laulajia on kiva käydä kuuntelemassa.
Jos sattuu kohdalle rehellinen "oikea nainen", tunnistan varmaan.
Reipas, ei turhan perässä juokseva.
Olen rauhallinen luonne, en pälättäjä. Pukeudun yleensä rennosti.
Huomioita käännöksestä
É um texto de uma homem para uma mulher. Preferências pessoais, tipo de relacionamento desejado, algo assim.
Viimeksi toimittanut Francky5591 - 23 Toukokuu 2007 10:15





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

11 Toukokuu 2007 11:51

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Hello, Fiuca, the "ã" doesn't exist in Finnish, there's only the "ä".( "ã" não existe no Finland, só o "ä" existe)

11 Toukokuu 2007 23:42

Fiuca
Viestien lukumäärä: 1
Sim, querido, se não existe o ã, troque-o por ä,por favor, e faça a tradução pra mim.
Obrigada,
Fiúca.

14 Toukokuu 2007 08:51

Maribel
Viestien lukumäärä: 871
Some others misspelled too:
työssä käyvä, harrastusten, (käydä), tunnistan, juokseva

23 Toukokuu 2007 08:24

Maribel
Viestien lukumäärä: 871
Fiuca, please correct the spelling in the original.