Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Puola-Englanti - ChciaÅ‚abym ciÄ™ bliżej

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: PuolaTanskaEnglanti

Kategoria Kirje / Sähköposti

Otsikko
Chciałabym cię bliżej
Teksti
Lähettäjä wkn
Alkuperäinen kieli: Puola

Chciałabym/chciałbym cię bliżej poznać Co cenisz sobie najbardziej w związku?Co cenisz sobie najbardziej w związku? Cenię wysoko… milość...uczciwość...wierność Mówie dobrze po angielsku.

Otsikko
I would like to get to know you better.
Käännös
Englanti

Kääntäjä katherine_z
Kohdekieli: Englanti

I would like to get to know you better. What do you value most in a relationship? For me the most important things are love, honesty and being faithful.
My English is fluent.
Huomioita käännöksestä
The exact meaning of "mowie dobrze po angielsku" is "I can speak good English" but I decided upon a translation into: "My English is fluent". I get the feeling that when one says "mowie po angielsku" in Polish ="I can speak English" or "I can speak a ceratin language" it means that a person knows a certain language (not only spoken language).
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut samanthalee - 20 Elokuu 2007 09:09