Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Polska-Engelska - ChciaÅ‚abym ciÄ™ bliżej

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: PolskaDanskaEngelska

Kategori Brev/E-post

Titel
Chciałabym cię bliżej
Text
Tillagd av wkn
Källspråk: Polska

Chciałabym/chciałbym cię bliżej poznać Co cenisz sobie najbardziej w związku?Co cenisz sobie najbardziej w związku? Cenię wysoko… milość...uczciwość...wierność Mówie dobrze po angielsku.

Titel
I would like to get to know you better.
Översättning
Engelska

Översatt av katherine_z
Språket som det ska översättas till: Engelska

I would like to get to know you better. What do you value most in a relationship? For me the most important things are love, honesty and being faithful.
My English is fluent.
Anmärkningar avseende översättningen
The exact meaning of "mowie dobrze po angielsku" is "I can speak good English" but I decided upon a translation into: "My English is fluent". I get the feeling that when one says "mowie po angielsku" in Polish ="I can speak English" or "I can speak a ceratin language" it means that a person knows a certain language (not only spoken language).
Senast granskad eller redigerad av samanthalee - 20 Augusti 2007 09:09