Traduko - Pola-Angla - Chciałabym cię bliżejNuna stato Traduko
Kategorio Letero / Retpoŝto | | Teksto Submetigx per wkn | Font-lingvo: Pola
Chciałabym/chciałbym cię bliżej poznać Co cenisz sobie najbardziej w związku?Co cenisz sobie najbardziej w związku? Cenię wysoko… milość...uczciwość...wierność Mówie dobrze po angielsku. |
|
| I would like to get to know you better. | | Cel-lingvo: Angla
I would like to get to know you better. What do you value most in a relationship? For me the most important things are love, honesty and being faithful. My English is fluent. | | The exact meaning of "mowie dobrze po angielsku" is "I can speak good English" but I decided upon a translation into: "My English is fluent". I get the feeling that when one says "mowie po angielsku" in Polish ="I can speak English" or "I can speak a ceratin language" it means that a person knows a certain language (not only spoken language). |
|
Laste validigita aŭ redaktita de samanthalee - 20 Aŭgusto 2007 09:09
|