Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Brasilianportugali-Suomi - Fique aí!

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: BrasilianportugaliEnglantiSuomi

Kategoria Lause

Otsikko
Fique aí!
Teksti
Lähettäjä GislaineB
Alkuperäinen kieli: Brasilianportugali

Fique aí!

Otsikko
Pysy siellä!
Käännös
Suomi

Kääntäjä casper tavernello
Kohdekieli: Suomi

Pysy siellä!
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Maribel - 26 Elokuu 2007 07:42





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

22 Elokuu 2007 11:21

Maribel
Viestien lukumäärä: 871
"tuonne" refers to another place like "go there, go that way". I understand that here it is a question of the same place where the person is already.

I would say "Pysy siellä!".
Also "Jää sinne!" is possible but it does not sound as good...

NB1 Not possible pysy sinne nor jää siellä!
NB2 You can say mene tuonne. You both see the place and you can point there.
NB3 You can also say mene sinne. If you discuss where to go and you agree with what the person says. Or when you explain where to go and continue with mene sinne. The place is not seen, it is somewhere else (or defined by the discussion/situation).

All this has to do with the verb chosen and also the situation. (There could be a combination of these: mene tuonne ja pysy siellä!)

22 Elokuu 2007 14:11

casper tavernello
Viestien lukumäärä: 5057
Everytime that you're not satisfect with the text, you can reject it, Maribel.

26 Elokuu 2007 07:40

Maribel
Viestien lukumäärä: 871
Right, I maybe I should have done it this time... But I didn't realize that with the english translation we could find someone else to try too - and now that I already wrote how I think it should be...