Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Alkuperäinen teksti - Ranska - Tu es entré dans ma vie , tu lui a donné un sens...
Tämänhetkinen tilanne
Alkuperäinen teksti
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Ajatukset - Rakkaus / Ystävyys
Otsikko
Tu es entré dans ma vie , tu lui a donné un sens...
Teksti käännettäväksi
Lähettäjä
gigil
Alkuperäinen kieli: Ranska
Tu es entrée dans ma vie , tu lui a donné un sens , j'aime être à tes cotés, je t'aime
Huomioita käännöksestä
voila c'est pour écrire une pensée à mon amie pour un anniversaire. J'en ai besoin rapidement merci !
Viimeksi toimittanut
Francky5591
- 5 Joulukuu 2007 08:49
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
5 Joulukuu 2007 08:50
Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Si c'est adressé à une femme, gigil, tu dois accorder le participe passé ( ton ami
e
est entré
e
dans ta vie)...
J'ai rectifié