Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Polsk-Engelsk - paczka wysÅ‚ana ponoć jÄ… przeÅ›wietlajÄ… w urzÄ™dzie...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: PolskEngelsk

Kategori Brev / E-mail

Titel
paczka wysłana ponoć ją prześwietlają w urzędzie...
Tekst
Tilmeldt af Lorang
Sprog, der skal oversættes fra: Polsk

paczka wysłana ponoć ją prześwietlają w urzędzie celnym
tak więc napisałem w opisie że :
sprzęt bractwowy armour knight
mam nadzieje że tego nie otworzą do mogą pomyśleć że jest to
zabytek ale jestem dobrej myśli
przesyłka powinna być w piątek 21.12 w Oslo
pozdrawiam i czekam na informacje o blaszkach czy pasujÄ… itp.

Titel
the package has been sent, supposedly it is being x-rayed
Oversættelse
Engelsk

Oversat af annazb
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

the package has been sent, supposedly it is being x-rayed in customs house
thus I described as follows:
'armour knight' guild equipment
I hope they will not open it considering this is
an antique, I am optimistic
the package should be delivered to Oslo on Friday 21/12
regards and I am waiting for information about plates, if they match etc.
Senest valideret eller redigeret af kafetzou - 13 Januar 2008 07:02





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

12 Januar 2008 15:01

Olesniczanin
Antal indlæg: 73
I wonder if "do they match?" would be more correct. What do you think?

12 Januar 2008 17:01

annazb
Antal indlæg: 12
Ok, go ahead with "do they match"