Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Polski-Angielski - paczka wysÅ‚ana ponoć jÄ… przeÅ›wietlajÄ… w urzÄ™dzie...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: PolskiAngielski

Kategoria List / Email

Tytuł
paczka wysłana ponoć ją prześwietlają w urzędzie...
Tekst
Wprowadzone przez Lorang
Język źródłowy: Polski

paczka wysłana ponoć ją prześwietlają w urzędzie celnym
tak więc napisałem w opisie że :
sprzęt bractwowy armour knight
mam nadzieje że tego nie otworzą do mogą pomyśleć że jest to
zabytek ale jestem dobrej myśli
przesyłka powinna być w piątek 21.12 w Oslo
pozdrawiam i czekam na informacje o blaszkach czy pasujÄ… itp.

Tytuł
the package has been sent, supposedly it is being x-rayed
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez annazb
Język docelowy: Angielski

the package has been sent, supposedly it is being x-rayed in customs house
thus I described as follows:
'armour knight' guild equipment
I hope they will not open it considering this is
an antique, I am optimistic
the package should be delivered to Oslo on Friday 21/12
regards and I am waiting for information about plates, if they match etc.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez kafetzou - 13 Styczeń 2008 07:02





Ostatni Post

Autor
Post

12 Styczeń 2008 15:01

Olesniczanin
Liczba postów: 73
I wonder if "do they match?" would be more correct. What do you think?

12 Styczeń 2008 17:01

annazb
Liczba postów: 12
Ok, go ahead with "do they match"