Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Gjuha polake-Anglisht - paczka wysÅ‚ana ponoć jÄ… przeÅ›wietlajÄ… w urzÄ™dzie...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: Gjuha polakeAnglisht

Kategori Letra / Imejla

Titull
paczka wysłana ponoć ją prześwietlają w urzędzie...
Tekst
Prezantuar nga Lorang
gjuha e tekstit origjinal: Gjuha polake

paczka wysłana ponoć ją prześwietlają w urzędzie celnym
tak więc napisałem w opisie że :
sprzęt bractwowy armour knight
mam nadzieje że tego nie otworzą do mogą pomyśleć że jest to
zabytek ale jestem dobrej myśli
przesyłka powinna być w piątek 21.12 w Oslo
pozdrawiam i czekam na informacje o blaszkach czy pasujÄ… itp.

Titull
the package has been sent, supposedly it is being x-rayed
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga annazb
Përkthe në: Anglisht

the package has been sent, supposedly it is being x-rayed in customs house
thus I described as follows:
'armour knight' guild equipment
I hope they will not open it considering this is
an antique, I am optimistic
the package should be delivered to Oslo on Friday 21/12
regards and I am waiting for information about plates, if they match etc.
U vleresua ose u publikua se fundi nga kafetzou - 13 Janar 2008 07:02





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

12 Janar 2008 15:01

Olesniczanin
Numri i postimeve: 73
I wonder if "do they match?" would be more correct. What do you think?

12 Janar 2008 17:01

annazb
Numri i postimeve: 12
Ok, go ahead with "do they match"