Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Полски-Английски - paczka wysÅ‚ana ponoć jÄ… przeÅ›wietlajÄ… w urzÄ™dzie...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ПолскиАнглийски

Категория Писмо / Имейл

Заглавие
paczka wysłana ponoć ją prześwietlają w urzędzie...
Текст
Предоставено от Lorang
Език, от който се превежда: Полски

paczka wysłana ponoć ją prześwietlają w urzędzie celnym
tak więc napisałem w opisie że :
sprzęt bractwowy armour knight
mam nadzieje że tego nie otworzą do mogą pomyśleć że jest to
zabytek ale jestem dobrej myśli
przesyłka powinna być w piątek 21.12 w Oslo
pozdrawiam i czekam na informacje o blaszkach czy pasujÄ… itp.

Заглавие
the package has been sent, supposedly it is being x-rayed
Превод
Английски

Преведено от annazb
Желан език: Английски

the package has been sent, supposedly it is being x-rayed in customs house
thus I described as follows:
'armour knight' guild equipment
I hope they will not open it considering this is
an antique, I am optimistic
the package should be delivered to Oslo on Friday 21/12
regards and I am waiting for information about plates, if they match etc.
За последен път се одобри от kafetzou - 13 Януари 2008 07:02





Последно мнение

Автор
Мнение

12 Януари 2008 15:01

Olesniczanin
Общо мнения: 73
I wonder if "do they match?" would be more correct. What do you think?

12 Януари 2008 17:01

annazb
Общо мнения: 12
Ok, go ahead with "do they match"