Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Lehçe-İngilizce - paczka wysÅ‚ana ponoć jÄ… przeÅ›wietlajÄ… w urzÄ™dzie...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Lehçeİngilizce

Kategori Mektup / Elektronik posta

Başlık
paczka wysłana ponoć ją prześwietlają w urzędzie...
Metin
Öneri Lorang
Kaynak dil: Lehçe

paczka wysłana ponoć ją prześwietlają w urzędzie celnym
tak więc napisałem w opisie że :
sprzęt bractwowy armour knight
mam nadzieje że tego nie otworzą do mogą pomyśleć że jest to
zabytek ale jestem dobrej myśli
przesyłka powinna być w piątek 21.12 w Oslo
pozdrawiam i czekam na informacje o blaszkach czy pasujÄ… itp.

Başlık
the package has been sent, supposedly it is being x-rayed
Tercüme
İngilizce

Çeviri annazb
Hedef dil: İngilizce

the package has been sent, supposedly it is being x-rayed in customs house
thus I described as follows:
'armour knight' guild equipment
I hope they will not open it considering this is
an antique, I am optimistic
the package should be delivered to Oslo on Friday 21/12
regards and I am waiting for information about plates, if they match etc.
En son kafetzou tarafından onaylandı - 13 Ocak 2008 07:02





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

12 Ocak 2008 15:01

Olesniczanin
Mesaj Sayısı: 73
I wonder if "do they match?" would be more correct. What do you think?

12 Ocak 2008 17:01

annazb
Mesaj Sayısı: 12
Ok, go ahead with "do they match"