Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Польский-Английский - paczka wysÅ‚ana ponoć jÄ… przeÅ›wietlajÄ… w urzÄ™dzie...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ПольскийАнглийский

Категория Письмо / E-mail

Статус
paczka wysłana ponoć ją prześwietlają w urzędzie...
Tекст
Добавлено Lorang
Язык, с которого нужно перевести: Польский

paczka wysłana ponoć ją prześwietlają w urzędzie celnym
tak więc napisałem w opisie że :
sprzęt bractwowy armour knight
mam nadzieje że tego nie otworzą do mogą pomyśleć że jest to
zabytek ale jestem dobrej myśli
przesyłka powinna być w piątek 21.12 w Oslo
pozdrawiam i czekam na informacje o blaszkach czy pasujÄ… itp.

Статус
the package has been sent, supposedly it is being x-rayed
Перевод
Английский

Перевод сделан annazb
Язык, на который нужно перевести: Английский

the package has been sent, supposedly it is being x-rayed in customs house
thus I described as follows:
'armour knight' guild equipment
I hope they will not open it considering this is
an antique, I am optimistic
the package should be delivered to Oslo on Friday 21/12
regards and I am waiting for information about plates, if they match etc.
Последнее изменение было внесено пользователем kafetzou - 13 Январь 2008 07:02





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

12 Январь 2008 15:01

Olesniczanin
Кол-во сообщений: 73
I wonder if "do they match?" would be more correct. What do you think?

12 Январь 2008 17:01

annazb
Кол-во сообщений: 12
Ok, go ahead with "do they match"