Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - पोलिस-अंग्रेजी - paczka wysÅ‚ana ponoć jÄ… przeÅ›wietlajÄ… w urzÄ™dzie...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: पोलिसअंग्रेजी

Category Letter / Email

शीर्षक
paczka wysłana ponoć ją prześwietlają w urzędzie...
हरफ
Lorangद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: पोलिस

paczka wysłana ponoć ją prześwietlają w urzędzie celnym
tak więc napisałem w opisie że :
sprzęt bractwowy armour knight
mam nadzieje że tego nie otworzą do mogą pomyśleć że jest to
zabytek ale jestem dobrej myśli
przesyłka powinna być w piątek 21.12 w Oslo
pozdrawiam i czekam na informacje o blaszkach czy pasujÄ… itp.

शीर्षक
the package has been sent, supposedly it is being x-rayed
अनुबाद
अंग्रेजी

annazbद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

the package has been sent, supposedly it is being x-rayed in customs house
thus I described as follows:
'armour knight' guild equipment
I hope they will not open it considering this is
an antique, I am optimistic
the package should be delivered to Oslo on Friday 21/12
regards and I am waiting for information about plates, if they match etc.
Validated by kafetzou - 2008年 जनवरी 13日 07:02





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 जनवरी 12日 15:01

Olesniczanin
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 73
I wonder if "do they match?" would be more correct. What do you think?

2008年 जनवरी 12日 17:01

annazb
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12
Ok, go ahead with "do they match"