Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Poljski-Engleski - paczka wysÅ‚ana ponoć jÄ… przeÅ›wietlajÄ… w urzÄ™dzie...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: PoljskiEngleski

Kategorija Pismo / E-mail

Naslov
paczka wysłana ponoć ją prześwietlają w urzędzie...
Tekst
Poslao Lorang
Izvorni jezik: Poljski

paczka wysłana ponoć ją prześwietlają w urzędzie celnym
tak więc napisałem w opisie że :
sprzęt bractwowy armour knight
mam nadzieje że tego nie otworzą do mogą pomyśleć że jest to
zabytek ale jestem dobrej myśli
przesyłka powinna być w piątek 21.12 w Oslo
pozdrawiam i czekam na informacje o blaszkach czy pasujÄ… itp.

Naslov
the package has been sent, supposedly it is being x-rayed
Prevođenje
Engleski

Preveo annazb
Ciljni jezik: Engleski

the package has been sent, supposedly it is being x-rayed in customs house
thus I described as follows:
'armour knight' guild equipment
I hope they will not open it considering this is
an antique, I am optimistic
the package should be delivered to Oslo on Friday 21/12
regards and I am waiting for information about plates, if they match etc.
Posljednji potvrdio i uredio kafetzou - 13 siječanj 2008 07:02





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

12 siječanj 2008 15:01

Olesniczanin
Broj poruka: 73
I wonder if "do they match?" would be more correct. What do you think?

12 siječanj 2008 17:01

annazb
Broj poruka: 12
Ok, go ahead with "do they match"