Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oprindelig tekst - Spansk - Tierra y mar abrazados bajo el cielo mejen sus...
Aktuel status
Oprindelig tekst
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Kategori
Litteratur
Titel
Tierra y mar abrazados bajo el cielo mejen sus...
Tekst der skal oversættes
Tilmeldt af
yulyanapop
Sprog, der skal oversættes fra: Spansk
Tierra y mar abrazados bajo el cielo mejen sus lenguas, mientras él entre montes de pinares tranquilo suena, y Dios por velo de abrazo corre sobre sus hijos un cendal de niebla.
Bemærkninger til oversættelsen
En la segunda linea "el" se refiere al pronombre personal de la segunda persona.
Correción: "él" es el pronombre personal de la tercera persona, y lleva acento.
Senest redigeret af
guilon
- 26 December 2007 15:04
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
25 December 2007 21:51
lilian canale
Antal indlæg: 14972
mejen
???
según la nota entonces
el
es
él
o es
tú
???
cendal
???
26 December 2007 00:41
lilian canale
Antal indlæg: 14972
26 December 2007 08:52
goncin
Antal indlæg: 3706
TÃos, eso es para vosotros.
CC:
guilon
Lila F.
pirulito
26 December 2007 13:41
Freya
Antal indlæg: 1910
The text sounds strange for me too.
26 December 2007 15:23
Freya
Antal indlæg: 1910
I found "cedal", but "mejen" I still don't know what it means. I think it's a verb "mejer" (but, sincerely, I haven't heard about it) or may be "mojar"-? "mojan sus lenguas" or "mezclar"-> "mezclan sus lenguas"
No idea.
26 December 2007 15:32
guilon
Antal indlæg: 1549
It is perfectly correct literary Spanish.
Freya, mejer: mover un lÃquido para que se mezcle
26 December 2007 15:36
Freya
Antal indlæg: 1910
AHAAAAAAA! Now my Spanish vocabulary has enlargen with one new word. Thanks, Guilon !
26 December 2007 16:26
lilian canale
Antal indlæg: 14972
Guilon:
este verbo
mejer
es una novedad para mà tambiém. ConocÃa
mecer
.
26 December 2007 16:42
guilon
Antal indlæg: 1549
Lilian: para mà también es una novedad, pero no me ha costado mucho figurarme su significado por el contexto y por el parecido con "mecer". En todo caso, ningún nativo conoce todas las palabras de su propia lengua ¿No?
26 December 2007 16:59
lilian canale
Antal indlæg: 14972
Estoy de acuerdo, pero...¿ dónde has encontrado esa palabra? ¿o estás deduciendo su significado?
A mà también se me ocurrió que debia ser algo asÃ, parecido con mecer, mover, hamacar, qué se yo, pero no lo he encontrado en ningún lado. ¿Existe, realmente?
26 December 2007 17:50
guilon
Antal indlæg: 1549
Para todas tus dudas:
Real Academia Española