Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Uppruna tekstur - Spanskt - Tierra y mar abrazados bajo el cielo mejen sus...

Núverðandi støðaUppruna tekstur
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: SpansktEnsktRumenskt

Bólkur Bókmentir

Heiti
Tierra y mar abrazados bajo el cielo mejen sus...
tekstur at umseta
Framborið av yulyanapop
Uppruna mál: Spanskt

Tierra y mar abrazados bajo el cielo mejen sus lenguas, mientras él entre montes de pinares tranquilo suena, y Dios por velo de abrazo corre sobre sus hijos un cendal de niebla.
Viðmerking um umsetingina
En la segunda linea "el" se refiere al pronombre personal de la segunda persona.

Correción: "él" es el pronombre personal de la tercera persona, y lleva acento.

Rættað av guilon - 26 Desember 2007 15:04





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

25 Desember 2007 21:51

lilian canale
Tal av boðum: 14972
mejen???

según la nota entonces el es él o es tú???

cendal???

26 Desember 2007 00:41

lilian canale
Tal av boðum: 14972

26 Desember 2007 08:52

goncin
Tal av boðum: 3706
Tíos, eso es para vosotros.

CC: guilon Lila F. pirulito

26 Desember 2007 13:41

Freya
Tal av boðum: 1910
The text sounds strange for me too.

26 Desember 2007 15:23

Freya
Tal av boðum: 1910
I found "cedal", but "mejen" I still don't know what it means. I think it's a verb "mejer" (but, sincerely, I haven't heard about it) or may be "mojar"-? "mojan sus lenguas" or "mezclar"-> "mezclan sus lenguas"
No idea.

26 Desember 2007 15:32

guilon
Tal av boðum: 1549
It is perfectly correct literary Spanish.
Freya, mejer: mover un líquido para que se mezcle

26 Desember 2007 15:36

Freya
Tal av boðum: 1910
AHAAAAAAA! Now my Spanish vocabulary has enlargen with one new word. Thanks, Guilon !

26 Desember 2007 16:26

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Guilon:

este verbo mejer es una novedad para mí tambiém. Conocía mecer.

26 Desember 2007 16:42

guilon
Tal av boðum: 1549
Lilian: para mí también es una novedad, pero no me ha costado mucho figurarme su significado por el contexto y por el parecido con "mecer". En todo caso, ningún nativo conoce todas las palabras de su propia lengua ¿No?

26 Desember 2007 16:59

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Estoy de acuerdo, pero...¿ dónde has encontrado esa palabra? ¿o estás deduciendo su significado?
A mí también se me ocurrió que debia ser algo así, parecido con mecer, mover, hamacar, qué se yo, pero no lo he encontrado en ningún lado. ¿Existe, realmente?

26 Desember 2007 17:50

guilon
Tal av boðum: 1549
Para todas tus dudas:

Real Academia Española